1 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,150 --> 00:00:07,890 Episode 59 4 00:00:17,390 --> 00:00:20,680 Your Highness, please push a little harder. 5 00:00:28,260 --> 00:00:30,290 Why is this taking so long? 6 00:00:28,640 --> 00:00:31,260 {\a6}[Sa Illa] 7 00:00:30,300 --> 00:00:32,660 She's losing strength. 8 00:00:32,830 --> 00:00:35,270 It's her age. 9 00:00:36,010 --> 00:00:40,310 Your Highness, give it one more good push. 10 00:00:40,510 --> 00:00:43,660 Take a deep breath and push down as hard as you can. 11 00:00:40,890 --> 00:00:44,710 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 12 00:00:46,940 --> 00:00:54,350 Your Highness, you can do it. One more good push. 13 00:01:00,180 --> 00:01:05,770 Your Majesty, the Chinese and Khitan have already launched their troops. 14 00:01:05,780 --> 00:01:12,300 We must send orders for our troops standing by in Hogyeong and at the Yalu River to initiate action. 15 00:01:12,310 --> 00:01:14,730 No, Your Majesty. 16 00:01:14,740 --> 00:01:20,660 Don't send the order and reconsider this war. 17 00:01:15,290 --> 00:01:18,510 {\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)] 18 00:01:20,670 --> 00:01:25,150 Involvement in this war will not benefit Goryeo. 19 00:01:25,160 --> 00:01:26,940 No, it won't. 20 00:01:26,950 --> 00:01:29,370 Two stronger states are at war with each other. 21 00:01:29,380 --> 00:01:35,080 Fortune may desert us if we meddle in haste. 22 00:01:35,230 --> 00:01:42,530 It would be wiser to observe the outcome and establish ties with the victorious state. 23 00:01:42,740 --> 00:01:50,030 Don't you know that this is the golden opportunity the Empress Dowager has been waiting for? 24 00:01:43,650 --> 00:01:48,000 {\a6}[Gang Jo (Minister of War)] 25 00:01:50,040 --> 00:01:56,000 I'm not trying to ignore that, but what's important are the people of Goryeo. 26 00:01:54,290 --> 00:01:58,080 {\a6}[Kim Shimon (Minister of Interior)] 27 00:01:56,010 --> 00:01:58,990 The public doesn't want this war. 28 00:01:59,000 --> 00:02:03,850 The war isn't being fought on our land. 29 00:02:00,230 --> 00:02:03,820 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 30 00:02:03,860 --> 00:02:11,350 Our goal is to reclaim the land we lost while Song and Liao are at war. 31 00:02:11,360 --> 00:02:12,990 But... 32 00:02:13,000 --> 00:02:15,090 what if the war spreads into Goryeo? 33 00:02:14,150 --> 00:02:17,130 {\a6} [Han Ingyeong (Minister of Finance)] 34 00:02:15,100 --> 00:02:18,020 Would you assume responsibility? 35 00:02:18,860 --> 00:02:20,420 That's right. 36 00:02:21,090 --> 00:02:28,990 There is no guarantee that the war won't spread into Goryeo if we get involved. 37 00:02:24,060 --> 00:02:27,440 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 38 00:02:29,420 --> 00:02:37,500 So we must make our decisions very carefully. 39 00:02:37,510 --> 00:02:41,590 What's more, we've established an alliance with Liao. 40 00:02:39,870 --> 00:02:43,060 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 41 00:02:41,600 --> 00:02:46,730 It wouldn't be right if we broke our agreement and stabbed them in the back. 42 00:02:47,980 --> 00:02:50,470 Listen to yourselves. 43 00:02:51,190 --> 00:02:56,780 You didn't make a peep when the Empress Dowager sent troops to Hogyeong. 44 00:02:53,580 --> 00:02:56,970 {\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 45 00:02:56,790 --> 00:02:59,030 What is this now? 46 00:02:59,260 --> 00:03:04,960 How can you change your attitude so completely now that she's indisposed? 47 00:03:06,750 --> 00:03:11,680 You're high officials of the state. How could you be so cowardly? 48 00:03:11,690 --> 00:03:15,720 I beg your pardon, Minister Gang. 49 00:03:12,640 --> 00:03:16,060 {\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)] 50 00:03:15,730 --> 00:03:16,760 Cowardly? 51 00:03:16,770 --> 00:03:18,770 Cowardly! 52 00:03:18,780 --> 00:03:20,810 Just because you're afraid to fight, 53 00:03:20,820 --> 00:03:27,020 you want to let down 300,000 soldiers who have been working day and night for this campaign? 54 00:03:27,030 --> 00:03:30,410 Your Majesty, Minister Gang is right. 55 00:03:30,420 --> 00:03:34,030 Please authorize the deployment of the troops. 56 00:03:34,660 --> 00:03:40,550 But foreign and military affairs require my mother's approval. 57 00:03:35,090 --> 00:03:39,910 {\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)] 58 00:03:41,190 --> 00:03:44,880 Your Majesty, this is a state of emergency. 59 00:03:44,890 --> 00:03:49,640 Empress Dowager is unable to issue orders, and we've no time to lose. 60 00:03:49,650 --> 00:03:54,270 So I ask you, please send the troops to the front. 61 00:03:54,540 --> 00:03:55,930 Your Majesty, 62 00:03:56,430 --> 00:04:05,510 I implore you to wait and observe the developments before sending the troops to war. 63 00:04:05,520 --> 00:04:07,730 There is danger in haste. 64 00:04:07,740 --> 00:04:11,590 There is danger in haste, Your Majesty. 65 00:04:12,650 --> 00:04:15,560 Your Majesty, this is not haste. 66 00:04:15,570 --> 00:04:20,930 This is the opportunity we've been preparing for since your enthronement. 67 00:04:20,940 --> 00:04:25,290 How can you say it's haste to seize that opportunity? 68 00:04:25,300 --> 00:04:26,200 Your Majesty. 69 00:04:26,210 --> 00:04:28,120 If we don't act now, 70 00:04:28,130 --> 00:04:34,080 we'll lose our only chance to reclaim the old Balhae territory, Your Majesty. 71 00:04:34,090 --> 00:04:37,280 I appreciate your opinions. 72 00:04:37,390 --> 00:04:39,790 You speak the truth, Minister Gang. 73 00:04:39,800 --> 00:04:42,320 But Minister Kim also has a point. 74 00:04:42,330 --> 00:04:48,220 So I'll decide this matter after I speak to the Empress Dowager. 75 00:04:58,870 --> 00:05:00,970 Oh, boy... 76 00:05:01,670 --> 00:05:05,070 What could be going on? 77 00:05:05,720 --> 00:05:09,720 Why aren't they giving us the order to move out, sir? 78 00:05:09,730 --> 00:05:12,380 I'm so anxious I can't stand it. 79 00:05:12,760 --> 00:05:16,720 Are you sure the message was delivered to Gaegyeong? 80 00:05:13,320 --> 00:05:15,980 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 81 00:05:16,930 --> 00:05:17,960 Yes, General. 82 00:05:17,970 --> 00:05:21,000 More than ample time has passed for them to respond. 83 00:05:17,830 --> 00:05:20,010 {\a6}[Kim Hoon] 84 00:05:21,500 --> 00:05:22,620 General. 85 00:05:22,730 --> 00:05:26,090 {\a6} [Yi Hyunoon] 86 00:05:22,630 --> 00:05:26,860 Would you like me to go to Gaegyeong just in case? 87 00:05:26,870 --> 00:05:32,250 You know how quick I am on my horse. 88 00:05:32,380 --> 00:05:37,630 You just want to weasel out of deployment. 89 00:05:34,880 --> 00:05:37,430 {\a6}[Choi Ghi] 90 00:05:37,810 --> 00:05:43,360 Get back to your seat and be quiet. 91 00:05:46,420 --> 00:05:49,100 Let's be patient. 92 00:05:47,290 --> 00:05:50,610 {\a6}[Yang Kyu] 93 00:05:49,110 --> 00:05:51,390 I'm sure we'll hear something soon. 94 00:06:34,840 --> 00:06:38,660 {\a6}[Duyan] 95 00:06:55,140 --> 00:06:56,740 How is she? 96 00:06:57,300 --> 00:07:01,620 Congratulations. It's a boy! 97 00:07:02,300 --> 00:07:07,290 {\a6} [Kim Chi Yang (Finance Commissioner)] 98 00:07:03,580 --> 00:07:05,330 Are you sure? 99 00:07:05,870 --> 00:07:07,190 A boy? 100 00:07:07,480 --> 00:07:09,280 It's a boy? 101 00:07:09,290 --> 00:07:12,700 Yes, congratulations. 102 00:07:13,150 --> 00:07:16,900 Thank you. 103 00:07:17,200 --> 00:07:18,590 Thank you. 104 00:07:21,210 --> 00:07:25,470 God is on my side! 105 00:07:32,440 --> 00:07:33,850 A boy? 106 00:07:35,530 --> 00:07:38,550 {\a6}[Goh Hyun] 107 00:07:35,970 --> 00:07:37,730 Yes. 108 00:07:37,740 --> 00:07:39,940 Allow me to congratulate you. 109 00:07:45,030 --> 00:07:46,430 Your Majesty... 110 00:07:48,590 --> 00:07:52,360 I see. That's wonderful. 111 00:07:53,320 --> 00:07:55,780 Tell her that I'm happy for her. 112 00:07:57,390 --> 00:07:59,240 Yes. 113 00:08:07,780 --> 00:08:10,300 Your Majesty, where are you going? 114 00:08:10,310 --> 00:08:12,150 I'll be in the Imperial consort's chambers. 115 00:08:20,010 --> 00:08:23,730 {\a6}[Empress Sunjeong] 116 00:08:40,400 --> 00:08:43,220 {\a6}[Sa Gamun] 117 00:08:41,910 --> 00:08:43,490 Thank you. 118 00:08:45,930 --> 00:08:48,840 Do you want to hold the baby? 119 00:09:07,060 --> 00:09:08,500 I gave him a name. 120 00:09:12,250 --> 00:09:14,190 I want to call him Ryang. 121 00:09:15,500 --> 00:09:17,060 Ryang... 122 00:09:18,870 --> 00:09:20,410 My baby... 123 00:09:22,510 --> 00:09:24,100 Ryang... 124 00:09:56,210 --> 00:09:58,710 Congratulations, Your Highness. 125 00:10:05,540 --> 00:10:07,900 You did it. 126 00:10:09,770 --> 00:10:11,860 Thank you. 127 00:10:12,560 --> 00:10:20,750 I can't thank you enough for giving me a son. 128 00:10:22,320 --> 00:10:30,030 We must thank the Buddha for sending us a healthy child. 129 00:10:31,120 --> 00:10:34,660 Yes, of course. 130 00:10:34,810 --> 00:10:39,760 We'll hold a special Buddha service. 131 00:10:41,700 --> 00:10:49,150 By the way, is there any news about the war between Song and Liao? 132 00:10:50,470 --> 00:10:54,590 No, not yet. 133 00:10:55,890 --> 00:10:57,590 That's odd. 134 00:10:58,200 --> 00:11:03,500 I expected the war to have begun by now. 135 00:11:04,950 --> 00:11:06,750 Commissioner, 136 00:11:06,760 --> 00:11:10,960 please dispatch another team of scouts beyond the Yalu river. 137 00:11:11,630 --> 00:11:14,540 As you wish. 138 00:11:14,830 --> 00:11:18,380 Your Highness, you must rest now. 139 00:11:21,350 --> 00:11:24,340 I'll leave you now. 140 00:11:43,790 --> 00:11:45,330 Your Majesty, 141 00:11:45,340 --> 00:11:48,200 I implore you to authorize the deployment! 142 00:11:48,210 --> 00:11:51,950 We can't miss this opportunity, Your Majesty! 143 00:11:52,300 --> 00:11:54,010 Your Majesty, 144 00:11:54,020 --> 00:11:57,810 give the troops your command! 145 00:11:59,260 --> 00:12:00,980 Your Majesty, 146 00:12:01,240 --> 00:12:04,300 please give the troops your command! 147 00:12:04,310 --> 00:12:06,460 Your Majesty! 148 00:12:12,110 --> 00:12:13,590 Your Majesty, 149 00:12:13,010 --> 00:12:16,930 {\a6}[Kim Milhwa] 150 00:12:13,780 --> 00:12:17,850 your men are imploring you. 151 00:12:18,120 --> 00:12:20,170 Shouldn't you go outside and talk to them? 152 00:12:31,930 --> 00:12:36,260 You must bear my son. 153 00:12:37,560 --> 00:12:39,060 Your Majesty. 154 00:12:44,390 --> 00:12:45,950 Your Majesty... 155 00:12:45,960 --> 00:12:49,050 Please, not here. 156 00:12:49,200 --> 00:12:53,160 A son. I must have a son! 157 00:12:53,170 --> 00:12:54,870 - Your Majesty! - A son! 158 00:12:54,880 --> 00:12:56,240 A son! 159 00:12:57,450 --> 00:13:02,280 Give us your command, Your Majesty! 160 00:13:05,530 --> 00:13:06,890 This is useless. 161 00:13:08,670 --> 00:13:10,600 Let's go to Cheonchu Hall. 162 00:13:11,640 --> 00:13:17,740 But the Empress Dowager has not recovered from giving birth. 163 00:13:17,750 --> 00:13:23,240 We can't wait forever and risk ruining the great mission. 164 00:13:23,420 --> 00:13:27,370 All we need is her verbal authorization. 165 00:13:27,380 --> 00:13:31,650 But what if we can't see the Empress Dowager? 166 00:13:33,240 --> 00:13:37,380 Then you'll have to make the bold decision. 167 00:13:37,810 --> 00:13:42,910 Exercise your authority as the Minister of Military and issue the order to attack. 168 00:13:44,550 --> 00:13:45,800 Very well, sir. 169 00:13:46,340 --> 00:13:48,050 I will. 170 00:13:48,330 --> 00:13:50,300 Then let's go. 171 00:14:03,190 --> 00:14:04,700 What brings you, sir? 172 00:14:04,710 --> 00:14:06,810 It's an urgent matter. 173 00:14:06,820 --> 00:14:09,010 We must speak to the Empress Dowager. 174 00:14:09,020 --> 00:14:14,680 I'm sorry, but Her Highness can't see anyone right now. 175 00:14:20,520 --> 00:14:26,000 She had complications after the delivery, and the physician is with her. 176 00:14:28,480 --> 00:14:33,200 Then we shall only ask her one question from outside her chambers. 177 00:14:33,210 --> 00:14:35,570 Let us through. 178 00:14:35,580 --> 00:14:40,940 If this is about deploying the troops, please speak to the Emperor instead. 179 00:14:41,490 --> 00:14:46,580 She doesn't need emotional stress in the condition she's in. 180 00:14:46,590 --> 00:14:53,160 She spent the last five years of her life preparing for this opportunity. 181 00:14:53,540 --> 00:14:55,240 Step aside. 182 00:14:55,250 --> 00:14:57,650 I said no. 183 00:15:03,940 --> 00:15:09,440 If you won't step aside, I'll push you aside. 184 00:15:16,440 --> 00:15:18,350 Your Highness, 185 00:15:18,360 --> 00:15:21,420 it's Minister of Rites, Gang Gamchan. 186 00:15:21,430 --> 00:15:25,410 I've come on an urgent matter. 187 00:15:25,420 --> 00:15:27,060 Your Highness! 188 00:15:27,440 --> 00:15:29,560 Send him in. 189 00:15:29,570 --> 00:15:33,090 Your Highness, you need absolute rest. 190 00:15:33,100 --> 00:15:35,050 I said send him in. 191 00:15:40,310 --> 00:15:44,010 Your Highness, forgive me. 192 00:15:44,410 --> 00:15:46,280 What's the urgent matter? 193 00:15:47,330 --> 00:15:50,420 Your Highness, it's war. 194 00:15:50,620 --> 00:15:55,930 Song and Liao have finally begun their war. 195 00:15:56,620 --> 00:15:58,370 What? 196 00:15:58,380 --> 00:16:02,460 Your Highness, you mustn't get up. 197 00:16:05,790 --> 00:16:10,650 When did this happen? 198 00:16:10,660 --> 00:16:14,760 The message arrived early this morning. 199 00:16:14,770 --> 00:16:21,020 But we haven't been able to initiate action without your authorization, Your Highness. 200 00:16:21,250 --> 00:16:27,110 What? Send the troops to the front at once! 201 00:16:27,670 --> 00:16:28,910 Yes, Your Highness. 202 00:16:29,050 --> 00:16:32,080 I'll obey your command. 203 00:16:34,350 --> 00:16:36,760 How could this happen? 204 00:16:36,770 --> 00:16:39,010 Why did they delay? 205 00:16:40,030 --> 00:16:44,980 Your Highness, please rest. 206 00:16:44,990 --> 00:16:48,210 You mustn't strain yourself. 207 00:16:57,730 --> 00:16:59,150 General! 208 00:17:00,490 --> 00:17:04,660 General, a messenger is here from Gaegyeong. 209 00:17:08,040 --> 00:17:10,700 We've the go ahead. 210 00:17:12,600 --> 00:17:14,330 You heard, men. 211 00:17:14,340 --> 00:17:20,950 Alert the riverside base and prepare the troops to move out! 212 00:17:20,960 --> 00:17:22,680 Yes, sir! 213 00:17:27,800 --> 00:17:29,870 What's happening? 214 00:17:31,000 --> 00:17:34,380 General, it's an earthquake! 215 00:17:34,390 --> 00:17:37,030 An earthquake? 216 00:17:38,340 --> 00:17:39,990 Stay calm! 217 00:18:21,850 --> 00:18:23,560 Everyone, stay calm! 218 00:18:23,570 --> 00:18:26,190 Move to a clear area! 219 00:18:26,200 --> 00:18:28,390 The horses! 220 00:18:28,400 --> 00:18:30,790 Calm the horses! 221 00:18:30,970 --> 00:18:32,480 Stay calm! 222 00:18:32,490 --> 00:18:34,450 Stay calm! 223 00:18:35,110 --> 00:18:36,950 Don't panic! 224 00:19:08,460 --> 00:19:11,240 {\a6}[Gaegyeong Palace] 225 00:19:10,180 --> 00:19:11,880 An earthquake? 226 00:19:11,890 --> 00:19:14,440 There was an earthquake in Hogyeong? 227 00:19:14,450 --> 00:19:16,560 Yes, Your Majesty. 228 00:19:16,570 --> 00:19:22,730 Half of the homes have been destroyed, and many have been killed and injured. 229 00:19:22,740 --> 00:19:26,640 People are on the streets wailing for their loss. 230 00:19:26,650 --> 00:19:30,410 It's truly a wretched sight to see. 231 00:19:30,420 --> 00:19:33,400 What's the damage at the military base? 232 00:19:33,950 --> 00:19:39,230 The damage was minor at the main camp because it's on a flat plane, 233 00:19:39,240 --> 00:19:47,210 but Elite Striking guards at the foot of the mountain were buried under a landslide. 234 00:19:47,220 --> 00:19:50,590 And we don't have the casualty report yet. 235 00:19:55,730 --> 00:20:01,640 The bigger problem we've right now is the public's anxiety. 236 00:20:01,650 --> 00:20:05,940 Not only are people out on the streets with no food to eat, 237 00:20:05,950 --> 00:20:12,260 but they're in panic and in fear of another earthquake. 238 00:20:12,460 --> 00:20:18,170 Does this mean the troops can't be deployed to the front at this point? 239 00:20:18,800 --> 00:20:21,890 The war isn't our primary concern right now. 240 00:20:23,120 --> 00:20:24,230 Your Majesty, 241 00:20:24,240 --> 00:20:28,480 we must send a *weimusa to Hogyeong at once, 242 00:20:26,140 --> 00:20:29,440 {\a6}[*Weimusa: Control officer that comforts the people during crisis.] 243 00:20:28,490 --> 00:20:34,390 and provide public relief by opening emergency relief dispensaries and government storehouses. 244 00:20:34,620 --> 00:20:39,420 I'll surrender all of my personal assets for the relief effort. 245 00:20:40,190 --> 00:20:43,040 I must agree with Commissioner Kim. 246 00:20:43,050 --> 00:20:45,550 It's a great shame but we must postpone 247 00:20:45,560 --> 00:20:48,850 the military expedition and attend to the people first. 248 00:20:48,860 --> 00:20:51,120 I implore you, Your Majesty. 249 00:20:51,130 --> 00:20:54,320 We implore you, Your Majesty. 250 00:20:54,520 --> 00:20:56,040 Very well. 251 00:20:56,050 --> 00:21:02,920 Bring me a plan to deliver relief to the people of Hogyeong without delay. 252 00:21:02,930 --> 00:21:07,040 And I'll personally visit Hogyeong as soon as time allows, 253 00:21:07,050 --> 00:21:10,540 so inform my plan to the people of Hogyeong and stop any potential unrest. 254 00:21:10,550 --> 00:21:14,700 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 255 00:21:18,740 --> 00:21:31,570 There were 176 accounts of earthquakes throughout the Goryeo era that were recorded in relative detail. 256 00:21:32,620 --> 00:21:39,350 Brief accounts of earthquakes that occurred during Mokjong's reign are found in Goryeosa. 257 00:21:39,460 --> 00:21:44,480 It's likely that the effects of earthquakes in this time were far greater than in modern times 258 00:21:44,990 --> 00:21:51,530 because overcutting of firewood made mountains more vulnerable to landslides, 259 00:21:51,540 --> 00:21:56,740 and the construction of common homes was such that they were easily destroyed. 260 00:21:57,710 --> 00:22:04,430 Also, earthquakes were thought to be a sign of the king's misrule, 261 00:22:04,440 --> 00:22:12,930 so kings often reflected on their mistakes and performed sacrificial rites when earthquake struck. 262 00:22:13,490 --> 00:22:16,990 I've never seen such a wretched sight. 263 00:22:17,000 --> 00:22:22,660 The whole city of Hogyeong is homeless and famished. 264 00:22:22,660 --> 00:22:25,240 It's the biggest disaster ever. 265 00:22:25,240 --> 00:22:28,570 Famished? You think that's a problem? 266 00:22:28,570 --> 00:22:30,150 What about all the dead and injured? 267 00:22:30,180 --> 00:22:34,580 There are bodies floating in brooks and rivers, 268 00:22:34,930 --> 00:22:41,220 and there are mountains of corpses piled so high that they block the sunlight. 269 00:22:41,390 --> 00:22:45,870 This is all because of Empress Dowager Cheonchu has angered the heavens. 270 00:22:45,880 --> 00:22:48,580 What do you mean? What did the Empress Dowager do? 271 00:22:48,590 --> 00:22:50,430 Haven't you heard? 272 00:22:49,280 --> 00:22:52,170 {\a6}[Jo Du] 273 00:22:50,440 --> 00:22:51,770 Heard what? 274 00:22:52,110 --> 00:22:56,050 She just gave birth to Finance Commissioner Kim Chi Yang's child. 275 00:22:56,060 --> 00:22:58,410 What? 276 00:22:58,420 --> 00:23:07,450 The Emperor is still childless but his mother just had a child out of wedlock with a lowly Jurchen. 277 00:23:08,350 --> 00:23:15,740 That's why this country is being punished with an earthquake. 278 00:23:16,760 --> 00:23:24,670 What's worse, she's cooking up a scheme to put that child on the next throne. 279 00:23:24,680 --> 00:23:28,160 The Empress Dowager is doing that? 280 00:23:28,170 --> 00:23:33,330 If this is true, that certainly would explain the disaster. 281 00:23:47,160 --> 00:23:51,530 The aftershock of the Hogyeong earthquake has reached Gaegyeong. 282 00:23:51,950 --> 00:23:55,390 That's all everyone can talk about when there's more than two people in one place. 283 00:23:52,410 --> 00:23:54,730 {\a6}[Jo Sun] 284 00:23:55,400 --> 00:24:00,440 In fact, I was just out there at the marketplace stirring things up a little. 285 00:24:00,450 --> 00:24:04,370 I told the people that the Empress Dowager just had a child out of wedlock with Kim Chi Yang 286 00:24:04,380 --> 00:24:10,110 and the homeless people were chewing her out like there's no tomorrow. 287 00:24:12,610 --> 00:24:14,620 If this keeps up, 288 00:24:13,500 --> 00:24:16,420 {\a6}[Court Lady Jo] 289 00:24:14,630 --> 00:24:18,350 there will be civil unrest soon. 290 00:24:20,800 --> 00:24:22,670 Yes. 291 00:24:22,040 --> 00:24:25,890 {\a6}[Kim Won Soong] 292 00:24:23,540 --> 00:24:31,020 Thanks to this, the northern conquest has completely gone up in smoke. 293 00:24:32,240 --> 00:24:36,010 The people are in panic, and we didn't have to lift a finger. 294 00:24:36,850 --> 00:24:43,850 We must use this opportunity to make the public turn against the Empress Dowager. 295 00:24:45,310 --> 00:24:49,510 I'm just hoping Milhwa comes through for us. 296 00:24:46,460 --> 00:24:50,520 {\a6}[Lady Yunheung] 297 00:24:50,070 --> 00:24:52,860 Why is there no word? 298 00:24:52,990 --> 00:24:57,940 Relax. Heaven is on our side. 299 00:24:57,950 --> 00:25:01,180 Everything will go well, so don't worry. 300 00:25:04,380 --> 00:25:08,890 We can't deploy the troops? 301 00:25:08,900 --> 00:25:10,260 Your Highness, 302 00:25:10,380 --> 00:25:14,550 it's a natural disaster beyond human control. 303 00:25:15,380 --> 00:25:21,540 We can't fight a war when the city of Hogyeong has been devastated. 304 00:25:22,470 --> 00:25:27,460 But we can't give up like this. 305 00:25:28,650 --> 00:25:36,890 We worked too hard and waited too anxiously for this... 306 00:25:38,140 --> 00:25:42,940 My lifelong dream can't be shattered like this. 307 00:25:44,440 --> 00:25:46,240 Your Highness, 308 00:25:46,250 --> 00:25:51,100 I know how you feel, but we've no choice. 309 00:25:51,650 --> 00:25:56,290 We must look forward to our next opportunity. 310 00:25:56,670 --> 00:25:58,800 There won't be a "next opportunity". 311 00:25:58,810 --> 00:26:01,820 We'll never get another perfect chance like this. 312 00:26:01,830 --> 00:26:06,580 Your Highness, people are panic stricken. 313 00:26:06,590 --> 00:26:10,100 It's impossible to carry on a war in this state. 314 00:26:10,430 --> 00:26:12,440 It's a shame 315 00:26:12,450 --> 00:26:15,700 But look forward to our next chance. 316 00:26:17,080 --> 00:26:21,740 Have the gods forsake me? 317 00:26:22,990 --> 00:26:25,020 If we don't seize this opportunity, 318 00:26:25,200 --> 00:26:29,790 this country will never be able to reclaim the northern territory. 319 00:26:30,640 --> 00:26:33,750 Goguryeo, Balhae... 320 00:26:34,400 --> 00:26:39,140 Do these names have to remain buried in our history? 321 00:26:40,390 --> 00:26:44,820 If not now, who in the future generation will reclaim that soil? 322 00:26:48,790 --> 00:26:50,790 We don't deserve this. 323 00:26:52,010 --> 00:26:54,520 I resent the gods... 324 00:26:56,760 --> 00:27:02,480 If I could defy the gods, I would. 325 00:27:25,930 --> 00:27:28,850 In the year 1004, 326 00:27:29,110 --> 00:27:33,360 Empress Dowager Xiao's army of 200,000 marched south 327 00:27:33,370 --> 00:27:36,730 and battled it out with Song in their final war. 328 00:27:37,450 --> 00:27:41,340 Song empire gave its best effort 329 00:27:41,350 --> 00:27:48,870 but with Shengzhong personally leading his army and yielded initial success, 330 00:27:48,880 --> 00:27:58,480 ended up signing a peace treaty in January of the following year. 331 00:28:07,260 --> 00:28:12,490 The Song Chinese agreed to pay an annual tribute of 200,000 bolts of silk 332 00:28:12,500 --> 00:28:16,530 and 100,000 ounces of silver. 333 00:28:16,540 --> 00:28:22,880 Furthermore, Emperor of Song would address the Empress Dowager of Liao 334 00:28:22,910 --> 00:28:29,000 as an elder and would maintain friendly relations. 335 00:28:29,760 --> 00:28:40,050 The Treaty of Shanyuan resulted in over a century of peace, 336 00:28:40,100 --> 00:28:48,290 and provided the backdrop for Liao to become the strongest nation in East Asia. 337 00:28:49,370 --> 00:28:50,970 Is this true? 338 00:28:50,980 --> 00:28:53,140 A treaty with such conditions was signed? 339 00:28:53,150 --> 00:28:55,100 Yes, Your Majesty. 340 00:28:55,110 --> 00:28:58,560 We were unable to conquer the Song capital of Kaifeng, 341 00:28:58,570 --> 00:29:03,620 but they'll give us annual tributes and address you as their elder, 342 00:28:58,980 --> 00:29:01,300 {\a6}[Yelu Dilie] 343 00:29:03,630 --> 00:29:06,250 so it's clearly a victory for Liao. 344 00:29:06,460 --> 00:29:07,840 Yes. 345 00:29:07,060 --> 00:29:11,610 {\a6}[Shengzhong (6th ruler of Khitan)] 346 00:29:08,420 --> 00:29:13,650 It could've been better, but this is indeed great success. 347 00:29:14,590 --> 00:29:17,180 Song empire is no longer our problem now. 348 00:29:17,910 --> 00:29:20,900 Goryeo... 349 00:29:20,910 --> 00:29:25,700 Destroying Goryeo is my only remaining purpose. 350 00:29:37,050 --> 00:29:37,960 [Goryeo in Hanmoon] 351 00:29:50,900 --> 00:29:55,140 {\a6}[3 years later] 352 00:30:24,380 --> 00:30:27,230 How time flies. 353 00:30:27,240 --> 00:30:31,370 Prince Hwangju is already walking. 354 00:30:37,970 --> 00:30:40,450 It's time to go to the council hall, Your Highness. 355 00:30:40,990 --> 00:30:42,760 Already? 356 00:30:43,720 --> 00:30:48,740 Your days must seem shorter when you're spending it with Prince Hwangju. 357 00:30:49,590 --> 00:30:53,640 Go ahead, I'll take care of the prince. 358 00:30:53,650 --> 00:30:55,420 No, Empress. 359 00:30:55,630 --> 00:30:59,510 Young prince is going to Shiwangsa today. 360 00:31:00,070 --> 00:31:05,240 His father is taking him to pray for health and longevity. 361 00:31:06,960 --> 00:31:08,810 Go ahead. 362 00:31:08,820 --> 00:31:10,820 Yes, Your Highness. 363 00:31:23,870 --> 00:31:26,840 I better go now. 364 00:31:31,900 --> 00:31:34,080 Yes, Your Highness. 365 00:31:40,650 --> 00:31:43,040 What's wrong, Your Highness? 366 00:31:43,800 --> 00:31:50,870 It just saddens me a little to see mother and son together. 367 00:31:52,440 --> 00:31:57,160 I wish for you to bear a child soon as well. 368 00:31:58,440 --> 00:32:00,790 I'm afraid that's beyond my ability. 369 00:32:01,730 --> 00:32:10,890 I just hope the Imperial consort will bear a child, but we've been waiting so long... 370 00:32:16,210 --> 00:32:18,100 Royal Undersecretary. 371 00:32:18,110 --> 00:32:20,030 Yes, Your Highness. 372 00:32:20,210 --> 00:32:24,640 How's the Emperor doing in Hogyeong? 373 00:32:24,650 --> 00:32:26,850 Very well, Your Highness. 374 00:32:26,860 --> 00:32:31,060 This is his third consecutive year visiting Hogyeong. 375 00:32:31,070 --> 00:32:36,460 He's going door to door meeting the people, comforting the sick and elderly, 376 00:32:36,470 --> 00:32:40,300 and attending to the lives of the people. 377 00:32:43,260 --> 00:32:47,490 What's more, he has completed the rebuilding efforts after the earthquake, 378 00:32:47,500 --> 00:32:52,210 and public sentiment has greatly improved. 379 00:32:52,430 --> 00:32:57,490 He's becoming a benevolent ruler, 380 00:32:57,500 --> 00:33:00,340 and there isn't a trace of the man he was before. 381 00:33:00,350 --> 00:33:02,980 It's most fortunate. 382 00:33:04,640 --> 00:33:09,420 Minister Gang, what did we hear back from the Song Chinese? 383 00:33:11,610 --> 00:33:18,180 As we feared, Song empire is refusing to mend ties with us. 384 00:33:18,460 --> 00:33:25,990 We didn't provide the military aid we had agreed upon three years ago 385 00:33:26,000 --> 00:33:29,840 so from their perspective, we've betrayed them. 386 00:33:29,850 --> 00:33:33,050 But there were unavoidable circumstances. 387 00:33:33,060 --> 00:33:36,220 Was this explained? 388 00:33:36,520 --> 00:33:45,000 Yes, but they said firmly that they wouldn't trust us again. 389 00:33:45,280 --> 00:33:49,820 I'm sure they believe they were defeated by the Khitan because 390 00:33:49,830 --> 00:33:53,930 we failed to come through when they went to war counting on us. 391 00:33:56,020 --> 00:34:01,810 Then has northern conquest become an unreachable dream? 392 00:34:03,310 --> 00:34:07,670 We'll have to bide our time and look for another opportunity. 393 00:34:07,680 --> 00:34:12,240 Khitan won't be able to invade us in haste, 394 00:34:12,450 --> 00:34:17,310 so we'll have to be content with the preservation of peace for now. 395 00:34:18,540 --> 00:34:21,640 But I'm not content. 396 00:34:22,060 --> 00:34:25,800 We must resume northern advancement soon. 397 00:34:26,060 --> 00:34:34,430 If we don't, the Khitan will turn their sword on us in the near future. 398 00:34:34,860 --> 00:34:37,220 I promise you. 399 00:34:42,480 --> 00:34:47,100 You think you can find the counterfeiters? 400 00:34:47,110 --> 00:34:48,490 Yes, My Lord. 401 00:34:48,620 --> 00:34:50,480 When the country first began minting a few years ago, 402 00:34:50,490 --> 00:34:53,490 coin makers and coin mills had to be imported from Song 403 00:34:53,500 --> 00:34:57,500 because Goryeo didn't have the skills for production. 404 00:34:57,510 --> 00:35:01,730 But I found out from my sources in Song that there were a few other coin makers 405 00:35:01,740 --> 00:35:07,130 who came into Goryeo other than those requested by our government. 406 00:35:04,760 --> 00:35:07,304 {\a6}[Mun In Wui] 407 00:35:07,140 --> 00:35:10,890 And Steward Yi is tracking them down now. 408 00:35:12,620 --> 00:35:14,150 By the way, My Lord, 409 00:35:14,300 --> 00:35:16,970 when do we put our grand plan in motion? 410 00:35:17,200 --> 00:35:20,510 The birth of the young prince gave us hope, 411 00:35:20,520 --> 00:35:23,070 but now the Emperor is starting to come around. 412 00:35:23,080 --> 00:35:27,990 From what I heard, he's already being called a benevolent ruler in Hogyeong. 413 00:35:28,350 --> 00:35:32,760 Prince Hwangju won't be able to rise to the throne as it stands now. 414 00:35:33,830 --> 00:35:37,110 We should just take up arms. 415 00:35:38,660 --> 00:35:40,500 It's too soon. 416 00:35:40,510 --> 00:35:43,970 But I don't know if waiting is such a good idea. 417 00:35:44,530 --> 00:35:51,480 Forgive me, but your relationship with the Empress Dowager doesn't seem like it was before. 418 00:35:51,920 --> 00:35:56,850 You haven't spent a night at Cheonchu Hall since the birth of the young prince. 419 00:35:57,910 --> 00:36:02,130 Perhaps the Empress Dowager's feelings for you have changed. 420 00:36:02,140 --> 00:36:03,550 Silence! How dare you! 421 00:36:03,560 --> 00:36:06,210 You know nothing about our relationship! 422 00:36:06,220 --> 00:36:09,180 Forgive me. I was just concerned. 423 00:36:09,190 --> 00:36:11,570 Her feelings haven't changed. 424 00:36:11,580 --> 00:36:15,180 We're being cautious of the public eye. 425 00:36:15,190 --> 00:36:20,890 The Empress Dowager will never leave me. Do you understand? 426 00:36:20,900 --> 00:36:23,520 I'm sorry, sir. Forgive me. 427 00:36:44,660 --> 00:36:46,920 Mother! 428 00:36:55,210 --> 00:36:56,860 Sa Illa! 429 00:36:59,950 --> 00:37:01,710 It's good to see you. 430 00:37:03,830 --> 00:37:05,780 Hi, Ryang. 431 00:37:12,710 --> 00:37:16,280 This must be Prince Hwangju. 432 00:37:16,290 --> 00:37:17,290 Yes. 433 00:37:22,840 --> 00:37:24,210 Ryang. 434 00:37:21,950 --> 00:37:24,770 {\a6}[Ryang] 435 00:37:25,990 --> 00:37:27,780 Say hi to your friend. 436 00:37:27,940 --> 00:37:30,760 He was born the same day that you were born. 437 00:37:31,460 --> 00:37:32,850 Friend? 438 00:37:44,840 --> 00:37:50,320 The prince isn't to be compared with anyone. Watch your tongue. 439 00:37:52,810 --> 00:37:54,400 Forgive me. 440 00:37:55,740 --> 00:37:57,590 Leave us. 441 00:37:57,840 --> 00:37:59,230 Yes, my lord. 442 00:38:06,210 --> 00:38:09,040 Jin, it's Papa. 443 00:38:09,050 --> 00:38:10,190 It's so good to see you. 444 00:38:10,200 --> 00:38:12,020 Yes, Father. 445 00:38:12,600 --> 00:38:18,190 I'm sorry that I'm not always there for you. 446 00:38:18,610 --> 00:38:21,410 Come here. Let me hold you, Precious. 447 00:38:34,640 --> 00:38:40,260 Now, let's pray to Buddha together. 448 00:38:40,420 --> 00:38:44,660 Bow like this. 449 00:38:50,520 --> 00:38:53,140 Now put your hands together. 450 00:38:56,510 --> 00:39:04,440 I ask for health and longevity for the precious gift you've given me. 451 00:39:05,440 --> 00:39:11,410 And I pray for this child to become the ruler of this country. 452 00:39:04,790 --> 00:39:10,310 {\a6}[Prince Hwangju Kim Jin (Empress Cheonchu and Kim Chi Yang's son)] 453 00:39:11,420 --> 00:39:16,540 Watch over him so he can rise to the throne. 454 00:39:17,440 --> 00:39:23,380 He's the embodiment of Shilla's thousand year dream. 455 00:39:26,750 --> 00:39:30,580 Are you asking me to take full possession of regal powers? 456 00:39:30,590 --> 00:39:32,370 Yes, Your Majesty. 457 00:39:32,380 --> 00:39:35,080 This is an old issue. 458 00:39:35,090 --> 00:39:37,630 Why do you bring this up again? 459 00:39:37,880 --> 00:39:40,550 The circumstances have changed greatly. 460 00:39:40,560 --> 00:39:42,340 Forgive me for saying this, 461 00:39:42,350 --> 00:39:48,330 but back then you were lost and uninterested in state affairs. 462 00:39:48,340 --> 00:39:51,690 But now you're being praised as a benevolent ruler. 463 00:39:51,700 --> 00:39:54,000 Yes, Your Majesty. 464 00:39:54,250 --> 00:40:02,030 The people of Hogyeong can't praise you enough. 465 00:40:02,230 --> 00:40:04,930 At one time, you were a tyrant... 466 00:40:09,500 --> 00:40:14,930 I mean your life style was just a tiny bit undisciplined, 467 00:40:14,940 --> 00:40:19,910 but now you're more than fit to take full possession of regal powers. 468 00:40:20,470 --> 00:40:26,360 What's more, there are no more wars in the foreseeable future. 469 00:40:26,740 --> 00:40:32,200 So it makes no sense for the Empress Dowager to continue the regency, Your Highness. 470 00:40:32,400 --> 00:40:35,000 I agree. 471 00:40:35,010 --> 00:40:41,750 You must request the Empress Dowager to terminate the regency upon your return to Gaegyeong. 472 00:40:41,760 --> 00:40:46,320 But my mother isn't likely to grant that request. 473 00:40:47,000 --> 00:40:51,660 I don't wish to bring up an old issue and stir up trouble. 474 00:40:51,970 --> 00:40:55,730 But you must at least try. 475 00:40:56,240 --> 00:41:01,240 If we keep putting this off, 476 00:41:01,430 --> 00:41:07,300 Kim Chi Yang’s son Prince Hwangju could possibly end up on the throne of Goryeo. 477 00:41:08,270 --> 00:41:12,620 That's absurd! It's unthinkable. 478 00:41:12,790 --> 00:41:16,540 That's why this is so urgent. 479 00:41:16,550 --> 00:41:18,790 Please understand our concern. 480 00:41:18,800 --> 00:41:22,320 Please understand our concern, Your Majesty. 481 00:41:25,380 --> 00:41:28,890 Is there no word of conception from Milhwa? 482 00:41:29,190 --> 00:41:31,790 No, not yet. 483 00:41:32,990 --> 00:41:35,370 What's the problem? 484 00:41:35,380 --> 00:41:37,440 It's been three years. 485 00:41:37,450 --> 00:41:40,400 All that time and she's still not pregnant? 486 00:41:41,660 --> 00:41:45,760 Are you certain that the Emperor sleeps with her? 487 00:41:46,370 --> 00:41:48,530 Yes, there's no mistake about that. 488 00:41:48,540 --> 00:41:52,440 She's the only woman he'll spend his nights with. 489 00:41:52,450 --> 00:41:55,000 Then why hasn't she conceived? 490 00:41:55,010 --> 00:41:56,120 Your Grace, 491 00:41:56,540 --> 00:42:01,330 perhaps we chose the wrong woman for the job. 492 00:42:01,540 --> 00:42:02,490 What else could it be? 493 00:42:02,580 --> 00:42:04,780 Silence! 494 00:42:05,730 --> 00:42:07,630 Yes, sir. 495 00:42:08,130 --> 00:42:11,080 Court Lady Jo could be right. 496 00:42:11,870 --> 00:42:18,800 Either she isn't doing her job or she's infertile. 497 00:42:19,500 --> 00:42:22,500 But we don't have any alternative plans right now. 498 00:42:22,510 --> 00:42:26,320 Let's give it some more time if only for all the time and money we've invested. 499 00:42:26,330 --> 00:42:31,550 I'm going into the palace again today, so we shall see. 500 00:42:55,650 --> 00:43:00,500 Minister Han, didn't you accompany the Emperor to Hogyeong? 501 00:43:00,510 --> 00:43:05,860 I had some important work to do in the Ministry of Finance, so I... 502 00:43:05,870 --> 00:43:10,560 What could be more important than assisting the Emperor? 503 00:43:14,930 --> 00:43:18,390 I believe you've met. 504 00:43:20,030 --> 00:43:24,330 This is the Imperial consort's older brother, Kim Yung Dae. 505 00:43:26,010 --> 00:43:27,610 Yes, I know. 506 00:43:28,630 --> 00:43:31,590 You've been visiting rather often lately. 507 00:43:31,870 --> 00:43:34,630 My sister is lonely in His Majesty's absence, 508 00:43:32,620 --> 00:43:36,480 {\a6}[Kim Yung Dae] 509 00:43:34,640 --> 00:43:39,320 so I've been keeping her company. 510 00:43:42,060 --> 00:43:44,310 Very well. You may go. 511 00:43:54,310 --> 00:43:57,670 Are those two men close? 512 00:44:01,230 --> 00:44:05,960 I'm not sure, but Minister Han's always with him when he comes into the palace. 513 00:44:07,080 --> 00:44:09,000 Is there something wrong? 514 00:44:09,710 --> 00:44:13,480 No, I was just curious. 515 00:44:18,970 --> 00:44:22,220 Lady Yunheung is getting very anxious. 516 00:44:22,400 --> 00:44:30,460 She has invested a lot of money to get you in here and you're still not pregnant. 517 00:44:30,950 --> 00:44:33,610 I can't get pregnant by myself. 518 00:44:34,860 --> 00:44:37,610 It could be the man who has the problem. 519 00:44:40,050 --> 00:44:45,070 We don't have a lot of time so please wait outside, Minister Han. 520 00:44:45,680 --> 00:44:49,800 Please let me deliver good news soon. 521 00:44:50,130 --> 00:44:54,430 Once you give birth to a son, this empire is yours. 522 00:44:54,590 --> 00:44:58,100 Yes, I know. Please stop nagging. 523 00:44:58,650 --> 00:45:01,430 Keep a sharp lookout. 524 00:45:02,370 --> 00:45:04,050 Yes, my lady. 525 00:46:03,330 --> 00:46:04,720 What are you waiting for? 526 00:46:04,730 --> 00:46:06,470 Let's get it over with. 527 00:46:07,430 --> 00:46:12,940 This is kind of a embarrassing in broad daylight. 528 00:46:13,700 --> 00:46:15,610 Oh, boy... 529 00:46:16,870 --> 00:46:19,850 I'm not getting pregnant because you're always so nervous. 530 00:46:29,090 --> 00:46:33,860 Couldn't they pick a better looking guy to play my brother? 531 00:46:34,320 --> 00:46:36,600 He's so ugly... 532 00:46:38,670 --> 00:46:41,890 {\a6}[Yu Han Gan] 533 00:47:02,100 --> 00:47:03,670 Hyang Bi. 534 00:47:08,630 --> 00:47:10,460 It's good to see you. 535 00:47:10,470 --> 00:47:12,430 Did you come see the Empress Dowager? 536 00:47:12,440 --> 00:47:15,150 Yes, I bid you greetings. 537 00:47:15,460 --> 00:47:18,790 Prince Hwangju, you're bigger every time I see you. 538 00:47:20,290 --> 00:47:24,050 Children grow up fast. 539 00:47:25,560 --> 00:47:27,030 Let's go. 540 00:47:27,630 --> 00:47:28,840 Yes, sir. 541 00:47:32,450 --> 00:47:34,740 I'll go visit you at home soon. 542 00:47:34,750 --> 00:47:35,820 Okay. 543 00:48:08,490 --> 00:48:12,750 Your Highness, I don't understand. 544 00:48:12,760 --> 00:48:14,690 Terminate the regency? 545 00:48:16,550 --> 00:48:19,500 Sa Illa, would you take the prince outside? 546 00:48:19,880 --> 00:48:21,420 Yes, Your Highness. 547 00:48:28,340 --> 00:48:32,340 The Emperor is a changed man. 548 00:48:32,870 --> 00:48:36,490 He's being praised by public and officials alike. 549 00:48:36,860 --> 00:48:40,810 He's ready to assume full power. 550 00:48:41,420 --> 00:48:43,450 But what about the northern conquest? 551 00:48:43,460 --> 00:48:45,440 What about your dreams? 552 00:48:45,450 --> 00:48:48,730 Are you giving it all up? 553 00:48:48,740 --> 00:48:53,120 The Emperor will inherit my dreams and realize them for me. 554 00:48:53,880 --> 00:48:55,470 No. 555 00:48:55,480 --> 00:49:00,770 I'm sorry, but the Emperor is too fickle to be trusted just yet. 556 00:49:01,370 --> 00:49:06,190 Please reconsider. This is a terrible idea. 557 00:49:08,390 --> 00:49:09,750 Commissioner... 558 00:49:13,840 --> 00:49:22,130 Do you have Prince Hwangju in mind for next throne since the Emperor is still without heir? 559 00:49:23,710 --> 00:49:29,190 I already told you no. 560 00:49:29,200 --> 00:49:32,000 This isn't personal at all. 561 00:49:32,890 --> 00:49:34,850 Then it's settled. 562 00:49:34,970 --> 00:49:37,090 Please don't fight me. 563 00:49:37,520 --> 00:49:38,930 Your Highness. 564 00:49:39,370 --> 00:49:44,520 Then have you been avoiding me because... 565 00:49:45,760 --> 00:49:47,720 That's right. 566 00:49:47,730 --> 00:49:52,880 I'm trying to avoid being misread now that we've a son. 567 00:49:56,430 --> 00:49:58,020 Commissioner, 568 00:49:59,610 --> 00:50:04,960 once I relinquish my powers, I'll return to Hwangju. 569 00:50:05,980 --> 00:50:11,600 And we can finally live a peaceful life together. 570 00:50:12,420 --> 00:50:16,890 So let go of your political ambitions. 571 00:50:16,900 --> 00:50:21,050 That's what's best for the empire and the Emperor. 572 00:50:30,510 --> 00:50:34,920 I saw that man, Mun In Wui, again as I was leaving the palace today. 573 00:50:34,930 --> 00:50:40,190 He's a keeper of Cheonchu Hall, but he's always with the Finance Commissioner. 574 00:50:35,523 --> 00:50:39,006 {\a6}[Cheon Hyang Bi] 575 00:50:40,560 --> 00:50:43,700 He betrayed Choi Seom for Kim Chi Yang. 576 00:50:43,710 --> 00:50:45,410 What do you expect? 577 00:50:46,240 --> 00:50:51,720 Husband, are you acquainted with the Minister of Personnel? 578 00:50:53,150 --> 00:50:54,820 Kim Shimon? 579 00:50:55,400 --> 00:50:56,680 Yes. 580 00:50:57,330 --> 00:51:00,220 Not really. 581 00:51:00,230 --> 00:51:01,590 Why do you ask? 582 00:51:02,160 --> 00:51:03,780 I've been thinking. 583 00:51:03,790 --> 00:51:05,910 Since he was Choi Seom's son-in-law, 584 00:51:05,920 --> 00:51:10,190 he might know something about what happened at Hangae Temple. 585 00:51:10,630 --> 00:51:12,570 That again? 586 00:51:12,900 --> 00:51:15,570 I told you to forget about that. 587 00:51:15,980 --> 00:51:19,400 I want to but I can't. 588 00:51:19,630 --> 00:51:25,910 Minister Gang is making the necessary preparations to deal with Kim Chi Yang. 589 00:51:25,920 --> 00:51:29,610 So you don't have to worry. 590 00:51:36,290 --> 00:51:39,800 Oh, I saw Prince Hwangju today. 591 00:51:39,810 --> 00:51:43,960 It made me sigh wondering when we're going to have a baby. 592 00:51:44,120 --> 00:51:47,370 The Empress Dowager is anxious too. 593 00:51:47,950 --> 00:51:50,050 Why are you looking at me that way? 594 00:51:52,560 --> 00:51:56,270 Do you want to make a baby? 595 00:51:56,570 --> 00:52:00,220 No, I didn't mean it that way. 596 00:52:00,230 --> 00:52:02,480 Hold the yarn straight. 597 00:52:02,490 --> 00:52:04,210 You're embarrassing me. 598 00:52:05,230 --> 00:52:08,240 But I'm your husband. 599 00:52:08,880 --> 00:52:11,910 This thing can wait. 600 00:52:14,130 --> 00:52:15,300 Come here. 601 00:52:15,310 --> 00:52:19,170 Stop. The yarn will get all tangled up. 602 00:52:19,480 --> 00:52:21,090 So what? 603 00:52:24,290 --> 00:52:25,850 Where you going? 604 00:52:35,740 --> 00:52:37,460 Why are you staring? 605 00:52:40,860 --> 00:52:45,160 I can't help feeling guilty when I look at him. 606 00:52:45,880 --> 00:52:47,440 Guilty? 607 00:52:49,620 --> 00:52:57,400 I've done so many bad things and killed so many people. 608 00:52:58,160 --> 00:53:03,710 I never thought twice about the lives I was taking, 609 00:53:06,470 --> 00:53:12,520 but now I realize how precious life is. 610 00:53:17,200 --> 00:53:22,470 I just hope our child won't be punished for the wrongs I've done... 611 00:53:24,230 --> 00:53:25,940 Don't worry. 612 00:53:26,430 --> 00:53:30,960 You'll never be put in that dangerous position again. 613 00:53:31,450 --> 00:53:33,310 I never want to be. 614 00:53:34,310 --> 00:53:40,350 I just want to live as a mother and wife from now on. 615 00:53:43,260 --> 00:53:45,040 If that's possible... 616 00:54:11,970 --> 00:54:14,010 How did it go? 617 00:54:14,020 --> 00:54:15,590 I can't do this anymore. 618 00:54:15,600 --> 00:54:17,950 I'm a high minister of the state, 619 00:54:17,960 --> 00:54:22,570 and you've me standing guard while a man and woman are fornicating. 620 00:54:24,550 --> 00:54:26,850 I appreciate everything you do. 621 00:54:26,860 --> 00:54:28,860 I don't care. 622 00:54:28,870 --> 00:54:31,660 I don't have the nerve for this. 623 00:54:31,670 --> 00:54:34,440 I really don't want to do this anymore. 624 00:54:34,450 --> 00:54:37,150 It's not working anyway. 625 00:54:37,630 --> 00:54:42,550 Don't get weak on me. You've done well all this time. 626 00:54:42,560 --> 00:54:49,280 I ran into the Empress Dowager with the man today at the palace. 627 00:54:49,290 --> 00:54:52,560 Do you know how scared I was? 628 00:54:52,570 --> 00:54:56,240 Hard work always pays off. 629 00:54:56,250 --> 00:55:01,710 Just imagine what'll happen when the consort gives birth to a prince? 630 00:55:01,790 --> 00:55:06,830 Once the Emperor takes full command of the regime and his son's born... 631 00:55:08,660 --> 00:55:14,420 Your future will be set. 632 00:55:16,540 --> 00:55:22,540 Soon the world will be ours. 633 00:55:22,550 --> 00:55:26,730 So just hang in there. 634 00:55:41,380 --> 00:55:47,220 I don't know how to thank you for your kindness. 635 00:55:47,630 --> 00:55:50,870 No, don't say things like that. 636 00:55:50,880 --> 00:55:54,060 We're brothers, remember? 637 00:55:54,070 --> 00:55:56,670 Thank you, Commissioner. 638 00:55:55,130 --> 00:55:59,350 {\a6}[Kim Sukheung] {\a6}[Yang Kyu] 639 00:55:57,000 --> 00:56:01,660 If you ever need us for anything at all, 640 00:56:01,670 --> 00:56:03,430 we'll be at your command. 641 00:56:04,980 --> 00:56:08,010 Would you really? 642 00:56:08,020 --> 00:56:10,900 Not only have you helped us financially with your generosity, 643 00:56:10,910 --> 00:56:15,850 no other civil minister has ever shown such openness to us military officials. 644 00:56:16,100 --> 00:56:19,410 We're grateful to you. 645 00:56:21,140 --> 00:56:27,920 Then would you come to my aid if I ever called on you for help? 646 00:56:28,790 --> 00:56:30,310 Of course. 647 00:56:30,670 --> 00:56:36,580 I'll be at your command whatever you ask. 648 00:56:36,860 --> 00:56:39,260 So will I. 649 00:56:39,560 --> 00:56:42,670 Wow, just hearing those words makes me feel rich. 650 00:56:42,680 --> 00:56:45,200 On that note, let's drink. 651 00:56:47,010 --> 00:56:48,550 My Lord. 652 00:56:54,970 --> 00:56:57,020 My Lord. 653 00:56:57,730 --> 00:57:04,450 I'm sorry to interrupt, but may I speak with you for a moment? 654 00:57:04,460 --> 00:57:05,870 What is it? 655 00:57:07,560 --> 00:57:14,130 There's someone here from the palace who urgently wishes to see you. 656 00:57:09,000 --> 00:57:12,590 {\a6}[Yi Jujeong] 657 00:57:14,330 --> 00:57:16,060 From the palace? 658 00:57:35,850 --> 00:57:40,270 What are you doing here? You know you can't be seen here. 659 00:57:40,280 --> 00:57:44,200 I'm sorry, but this is urgent. 660 00:57:44,890 --> 00:57:46,170 What is it? 661 00:57:46,670 --> 00:57:48,110 Pardon me. 662 00:57:55,110 --> 00:57:57,250 Are you sure? 663 00:57:57,260 --> 00:57:58,990 Yes, sir. 664 00:57:59,000 --> 00:58:03,180 I've been watching the consort closely as you ordered. 665 00:58:03,450 --> 00:58:07,810 I went to listen in on her conversation with her brother and I learned this. 666 00:58:12,130 --> 00:58:14,030 Unbelievable. 667 00:58:29,400 --> 00:58:31,250 Is this true? 668 00:58:32,010 --> 00:58:34,810 Imperial attendant Yu Han Gan? 669 00:58:35,390 --> 00:58:38,460 Yes, I'm sure it was him. 670 00:58:38,940 --> 00:58:46,090 Whatever they talked about Kim Chi Yang looked shocked. 671 00:58:48,490 --> 00:58:54,860 The Emperor's attendant and Kim Chi Yang speaking in secrecy... 672 00:58:55,190 --> 00:58:59,960 Perhaps Yu Han Gan is spying on the Emperor for Kim Chi Yang. 673 00:58:59,970 --> 00:59:05,080 I'm puzzled how he went from being a traveling entertainer to Imperial attendant. 674 00:59:05,910 --> 00:59:08,680 No. 675 00:59:09,180 --> 00:59:12,600 The Emperor's in Hogyeong right now. 676 00:59:12,610 --> 00:59:15,560 He's not spying on the Emperor. 677 00:59:17,420 --> 00:59:21,910 Then what could the two be up to? 678 00:59:54,680 --> 00:59:58,900 Emperor, welcome back. 679 00:59:58,910 --> 01:00:03,020 I'm glad you made it back from Hogyeong safely. 680 01:00:03,030 --> 01:00:05,020 Welcome back. 681 01:00:07,030 --> 01:00:08,890 Thank you. 682 01:00:08,900 --> 01:00:12,780 You didn't have to come all the way out here to greet me. 683 01:00:12,790 --> 01:00:20,060 How could we sit in the palace when the Emperor is returning after the successful pacification of Hogyeong? 684 01:00:20,660 --> 01:00:27,790 I heard about the high public praises for your work. 685 01:00:28,140 --> 01:00:30,500 I'm very proud of you. 686 01:00:30,950 --> 01:00:33,340 I didn't do much. 687 01:00:39,800 --> 01:00:41,860 What's wrong? 688 01:00:42,290 --> 01:00:45,180 I don't see the Imperial consort. 689 01:00:47,640 --> 01:00:53,620 I'm sorry. She was feeling under the weather. 690 01:00:54,360 --> 01:00:57,100 Is she ill? 691 01:01:02,880 --> 01:01:05,560 His Majesty, the Emperor! 692 01:01:10,910 --> 01:01:14,210 It's alright. Don't get up. 693 01:01:15,260 --> 01:01:17,000 I'm sorry. 694 01:01:17,160 --> 01:01:20,980 I heard you were back but I couldn't go out to greet you. 695 01:01:21,500 --> 01:01:24,960 I wouldn't expect you to. You're ill. 696 01:01:25,140 --> 01:01:28,720 What's her ailment? 697 01:01:31,690 --> 01:01:35,620 What did you just say? 698 01:01:35,630 --> 01:01:38,800 The Imperial consort is with child. 699 01:01:41,210 --> 01:01:44,150 She had conceived the Emperor's child. 700 01:01:44,730 --> 01:01:46,740 Allow me to congratulate you, Your Highness. 701 01:01:49,080 --> 01:01:50,830 I don't believe it. 702 01:01:53,660 --> 01:01:55,840 Is this true? 703 01:01:56,730 --> 01:02:01,350 At last the Emperor will have an heir? 704 01:02:01,540 --> 01:02:05,000 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 705 01:02:01,540 --> 01:02:05,000 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 706 01:02:05,000 --> 01:02:07,660 Main Translator: KBS World Spot Translator: plegend2007 707 01:02:07,660 --> 01:02:10,370 Special thanks to KaKaK Transcriber: KaKak 708 01:02:10,370 --> 01:02:13,010 Timer: dOtcOm Editor/QC: melica 709 01:02:13,010 --> 01:02:15,540 Coordinators: mily2, ay_link 710 01:02:15,930 --> 01:02:17,300 I'm so happy. 711 01:02:17,310 --> 01:02:21,100 I want to carry you on my back and dance around the city. 712 01:02:21,110 --> 01:02:23,200 You've saved this Imperial house. 713 01:02:23,210 --> 01:02:25,500 I'm proud of you. I am. 714 01:02:25,510 --> 01:02:27,070 I don't know what to say. 715 01:02:27,080 --> 01:02:28,180 She has conceived the Emperor's child? 716 01:02:28,300 --> 01:02:29,170 Yes. 717 01:02:29,180 --> 01:02:31,960 Everything will go up in smoke if she delivers a male heir. 718 01:02:31,970 --> 01:02:34,460 No, this is perfect. 719 01:02:34,470 --> 01:02:37,760 Once your child is born, I intend to terminate the regency. 720 01:02:37,770 --> 01:02:40,700 - I don't know what you mean? - I'm entrusting everything to you now. 721 01:02:40,710 --> 01:02:44,660 Are you accusing the mother of my child of committing high treason? 722 01:02:44,670 --> 01:02:47,430 How dare you?! 723 01:02:47,440 --> 01:02:51,620 The child in her belly doesn't carry Your Majesty's blood. 724 01:02:52,380 --> 01:02:56,750 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites